بۆ گەلی ئۆکرانی برا
یوسف مەنتک/ شاعیر/ ئەلمانیا
نووسەر و شاعیر : ئەڵمانیا
ڤاسیل ئێمە لێرەین،
ئارام بنوو
زەنگی کلێسا نەبوو
دەنگی ئاگادارکردنەوە، و فڕۆکە، و بۆمب بوو
خەوی رفاندن، ماڵەکانی روخاندن
بەیانی زوو دەرگاتان کردەوە
نامەی جەنگ میوان بوو
دووکەڵ و هەناسە، لاشەو خوێن، ماڵی روخاو
بوون بە یەک جەستە
ئاخ، دەیان ساڵ ئاسمانی وڵات ساماڵ بوو
تەمی مەرگ ئاسمانی داپۆشی
جەنگاوەر چوون بۆ جەنگ
خەم بۆ خێزانەکان،
فرمێسک و دەریا بوونە برا
نزا خوێنران!
قافلەی کۆچ مەزن بوو
مناڵەکان بۆ یارییەکان گریان
ژیان لە شار کوژایەوە
ئەوەی لە نێو شارو مەیدانی جەنگ ماوەتەوە
داگیرکەرو جەنگاوەرانی ئۆکرانیین
ریزەکانتان یەکخەن، سەنگەرەکان قایم کەن
چەکەکان بگرنە دەست، فیشەک بەفیڕۆمەدەن
بجەنگن سەردەکەون، ئێوە تەنیا نیین
ئاشتیخوازانی دونیا لەگەڵتانن
ڤاسیل تۆو من ستەممان لێکراوە
سەدان ساڵە خاکی کوردستان داگیرکراوە
کورد قوربانی بێ کۆتایی داوە
رێگەمان هێشتا سەختە، زۆری ماوە
مێژووی ئێمە بە خوێن نووسراوە
مێژووی ئێوەش بە خوێن دەنووسرێتەوە
تەنیا خەونی دیکتاتۆرەکان
داگیرکاری و گەورەیی هێزە
لە ئاست تاوانکردندا، کوێرو بێ دەنگن
لە ئاست بەرژەوەندی، تەباو یەک دەنگن
لە شەرمەزاریدا، دەریا کپ، مانگ کوێر، رۆژ گیراوە، ئاسمانیش دەگری
غرور خۆکوژی مرۆڤە
پیرە بەراز مات و بێدەنگە
پڵنگە سپییەکەی سیبیریا ددانی تیژ کردووە
دەڵێن سەگی هار عومری چل شەوە
ئەوەی نەفرەت لەجەنگ نەکا چارەنووسی وەک ئەوە
گەلی ئۆکرانیا
ئارام بن دان بە خۆتانا بگرن
ئێوە بەتەنیا نیین،
ئازادیخوازان لەگەڵتانن
ڤاسیل ئێمە لێرەین،
ئارام بنوو
هەرکات کۆتری ئاشتی هات
مژدەی سەرکەوتنی پێیە
*بۆ گەلی ئۆکرانی برا، بۆ ڤاسیلی ئەندرێڤیچ سیمینیکۆ شاعیری شۆڕشگێڕی بەنێوبانگی ئۆکرانی، بە هۆی ئازاردانی لەلایەن پۆلیسی نهێنی رووسییەوە، گیانی سپارد. ساڵی 1963 بەر لەکۆچی دوایی شیعرێکی بۆ شۆڕشی کورد و پێشمەرگە نووسیوە، بەنێوی» بۆ برایانی کورد
شیعرەکە بە ئۆکرانیکردنی ڕاپەر عوسمان عوزێری
Присвячується українському народу та Василю Андрійовичу Симоненко — відомому
українському поетові, який помер від руки радянської поліції.
У 1963 році Василь присвятив вірш революції курдів “Курдському братові”. Я, як
курдський поет, хочу подякувати в ім’я його пам’яті. Свої почуття та підтримку українському
народові та його борцям за мир я висловив у цих рядках.
В і’мя українському народу
Вітання українському народу.
Василь, ми є з тобою.
Мироносці.
Церковні двзони мовчазні стоять.
Лише сирена, і літак, і бомба.
І в снах вбачаємо зруйновані хати.
І розчинивши двері на світанку,
Отримали ми фронтові листи.
І чадний газ, й тіла, і кров, й руїни,
Все в одну мить змішалося в одне.
І небеса, що вік стояли чисті,
Заволокло туманом із смертей.
І на бійню’ стікаються бійці
І плач по рідним, і ридань потоки
Вже звичні стали і почуті молитви’.
І вас супроводили на чужбину,
Забути можуть про розваги дітлахи.
Й міста покинуті спустошені стоять.
А на кого ж полишені вони? На полі боя
Загарбники й бійці за Україну
У лінію шикуються. Бери
Ти зброю в руки і хай кожна куля
Досягне цілі. Борись,
ти не один, Василь.
Бійці за мир з усього світу є з тобою,
Й тобі, й мені ця кривда так пече.
Століттями на землях Курдистану
Ми віддавали на війні життя,
І шлях цей по сьогодні нелегкий,
І шлях цей по сьогодні не початий.
Літописи написані в нас кров’ю
І Ваші кров’ю саме так стекли.
Холоднокровно
Диктатори ідуть по головах.
Вони союзники в своїй кривавій справі.
Від сорому такого море
Застигло нерухомо,
Сонце зблякло,
Луна у небі вжухла. Небо
Оплакує це кровопролиття сліпе.
Старий ведмідь в берлозі причаївся тихо,
Сибірський білий тигр загострив
а є прислів’я: більше сорока ночей
Скаженому собаці не прожити.
І кожного, хто не запобіже війни,
Спіткає така сама доля.
О народе!
Вдихни і знай:
Ти не один, борці за свободу
Всі на твоєму боці.
Василь, ми є з тобою.
Мироносці.
Нехай же білий голуб миру
Нам звістку довгождану принесе.
04-03-2022
Юзеф Мантк
ئەم شیعرە ساڵی 2022 بەزمانی ئەڵمانی لە ئەنتۆلۆگیای نوێی دەزگەی ئەوگوست فۆن گۆتە بڵاوکراوەتەوە